1. 首頁 > 汽車知識網 > 汽車知識

    neighborhood中文意思,neighborhood中文名

    本文來源:譯匠

    本文轉自:有譯思

    說到數字翻譯,在各大會議中都會出現,特別是金融和經濟類的翻譯,可能會讓很多人感到頭痛,要么容易記錯、要么在翻譯時用錯。今天我們來分享一些數字翻譯的技巧和示例,希望對大家有所幫助。

    等值翻譯

    a drop in the ocean 滄海一粟

    within a stone’s throw 一箭之遙

    kill two birds with one stone 一箭雙雕

    差值翻譯

    at sixes and sevens 亂七八糟

    on second thoughts 再三考慮

    by ones and twos 兩兩地,零零落落地

    Two heads are better than one. 三個臭皮匠勝過諸葛亮。

    Can you come down a little?

    --你能便宜一點賣嗎?

    Sorry,it’s one price for all.

    --對不起,不二價。

    引申翻譯

    One man’s meat is another man’s poison.

    --人各有所好。

    I love you three score and ten.

    --我會一輩子愛你的。

    Ten to one he has forgotten it.

    --很可能他已經忘了。

    His mark in math is second to none in the class.

    --他的數學分數在班上是名列前茅的。

    She is a second Lei Feng.

    --她是雷鋒式的人物。

    數字翻譯處理的類型在日常口筆譯翻譯工作中,除了上述這些靈活應用數字的表達之外,還有很多類型的數字翻譯處理。

    需要換算數詞的翻譯

    由于英語數字的表達與漢語數字的表達方式不同,漢譯時需要換算。數字的換算看起來似乎很簡單,但翻譯工作者往往會因為不小心而犯錯誤,可謂失之毫厘、廖之千里。例如:

    ten thousand(10個千)一萬

    one hundred thousand(100個千)十萬

    ten million(10個百萬)千萬

    one hundred million(100個百萬)億

    one billion十億(美式英語)

    ten billion(10個十億)百億

    one hundred billion(100個十億)千億

    one trillion 萬億

    數詞組成的常用短語

    這類短語大多是由數詞和介詞搭配而成,或是數詞和其他詞類搭配而成,常用來表示不確定的范圍和概念,有時也可表示事物所處的狀態或其他情況。例如:

    scores of 許多,大量

    billions of 幾十億

    hundreds of millions 億萬

    a thousand and one 無數的

    a hundred and one 許多

    ten to one 十之八九

    in two twos 轉眼;立即

    one or two 少許;幾個

    twenty and twenty 三分之二。

    first of all 首先

    second to none 首屈一指

    last but one 倒數第二

    by hundreds 數以百計

    by thousands 數以千計;

    by(the) millions 數以百萬計

    by halves 不完全

    n.地區;某地區的人;與某處鄰近的地區;臨近街坊 [例句]How would you change your neighborhood?你會怎樣改變你的鄰里關系?手機提問的朋友在客戶端右上角評價點【滿意】即可.

    a decade of 十個,10

    a score of 二十,20

    a dozen of 一打,12個

    nine cases out of ten 十之八九

    nine tenths 十之八九;幾乎全部

    tens of thousands 好幾萬

    several millions of 數百萬

    fifty-fifty 各半的;對半的;平均

    by one hundred percent 百分之百;全部

    a long hundred 一百多;一百二十

    a few tenths of 十分之幾;有幾成

    by twos and threes 三三兩兩

    by ones or twos 三三兩兩;零零落落

    hundreds of 數以百計

    thousands of 數以千計

    hundreds of thousands of 幾十萬;無數的

    thousands upon thousands 萬千上萬

    millions upon millions of 千百萬

    tens of,decades of 數十個

    dozens of 幾打;幾十個

    概數的譯法

    neighborhood中文意思

    表示“大約”“不確定”的翻譯策略

    在英語中,一般常使用about,some,around,round,nearly,towards,somewhere about,estimated,approximately,in/of/on the border of,close to等詞修飾數字,表示“不確定”、“大約”、“上下”、“將近”、“幾乎”等。

    It is nearly (or towards) 4 o’clock.

    --現在已是將近4點了。

    The price of this new machine is in the neighborhood of a thousand dollars.

    --這臺新機器的價格約1000美元。

    According to the weatherman, the temperature will be up 5℃ or so.

    --據天氣預報,氣溫將升高5℃左右。

    表示“高于”“多于”的翻譯方法

    英語常用more than,odd,over,above,long,past,or more,upwards of,higher than,exceed,in excess of 等詞修飾數字,表示“超過”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。

    The weight of this child is said to be over one hundred pounds.

    --據說,這個孩子的體重有100多磅。

    neighborhood與neighbor的區別是釋義不同,讀音不同,側重點不同。一、釋義不同 neighborhood:地區;某地區的人;與某處鄰近的地區。neighbor:鄰居;同胞;鄰近的人;鄰國(人)。二、讀音不同 neighborhood:英 ['ne?。

    It took me more than two hours to finish the homework.

    --我花了兩個多小時才做完家庭作業。

    表示“少于”“差一些”“不到”等的翻譯方法

    有個日本很有名的時尚品牌叫做:Neighborhood。是日本街頭潮流文化的著名品牌,主要設計理念便來自于美國的機車文化。破壞牛仔褲,皮夾克等都是品牌標志性單品,特別是洗水牛仔褲更是NEIGHBORHOOD的招牌式單品。在日本以及國際間。

    英語常用less,less than,below,no more than,under,short of,off,to,within,as few as 等詞修飾數字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。

    The price of that tricycle is less than one hundred and eighty-five francs.

    --那輛三輪車的人售價還不到185法郎。

    倍數的譯法

    倍數在英語中使用得相當普遍,但在表達方式上,英漢兩種語言卻大相徑庭。例如:to increase 5 times,漢語可譯成“增加到5倍”,也可譯成“增加了4倍”;to decrease 5 times在漢語中通常不譯為“減少5倍”,而譯為“減少到1/5”或“減少了4/5”。因此“了”和“到”這類問題很容易使人混淆,翻譯時務必謹慎嚴密。

    倍數增加的譯法

    英語中表示倍數增加時,常常要把基數包括在內。增加的倍數通常指現在的數量為原來數量的倍數。譯成漢語“增加到若干倍”、“為……的若干倍”或“若干倍于……”這種句型時,可將原文中數字照舊譯出;若是譯成“增加(了)若干倍”這種句型時,通常要把原文中的數字減去一。

    倍數+as…as

    The grain output of this year is about three times as great as that of last year.

    --今年的糧食產量大約是去年的三倍。(或:今年的糧食產量比去年多兩倍左右。)

    倍數+比較級+than

    Kuwait oil wells yield nearly 500 times more than U.S. wells.

    --科威特油井的產油量幾乎是美國油井的500倍。

    Iron is almost three times heavier than aluminum.

    --鐵的重量幾乎是鋁的3倍。(或:鐵幾乎比鋁重兩倍。)

    表示增加意義的動詞+倍數

    常見的表示增加意義的動詞有increase,rise,exceed,grow,raise,expand,go up等。

    The number of the students enrolled in evening classes has increased more than twofold.

    --注冊上晚間課的學生人數增加了一倍多。

    表示增加意義的詞+by a factor of+數詞

    這種名句譯成漢語時,必須把原文中的數字減去一,因為漢語表達通常不包含基數。

    --今天,我們的汽車速度超過了平常速度的兩倍。

    表示倍數意義的詞+賓語(或表語)

    英語中表示倍數意義的動詞主要有double(變成兩倍),treble(變成三倍),quadruple(變成四倍)等。這些詞也能當形容詞使用。作不及物動詞時,后面沒有賓語或表語。

    The new airport will double the capacity of the existing one.

    neighborhood中文意思

    --新機場是現有機場容量的2倍。

    倍數減少的譯法

    英語中常使用表示減少意義的詞加上數詞來說明減少的倍數。減少的倍數通常指原來數量為現在數量的倍數。

    凈減量的表達

    用表示“減少”的動詞(decrease,reduce,fall,lower等)連接“by n 或n%”,表示凈減量;用系動詞連接“n less(than)”表示凈減量,所減數字均可照譯。

    180 decreased by 90 is 90.

    --180減去90等于90。

    “減少了n分之(n-1)” “減少到n分之一”

    用表示“減少”的動詞(decrease,reduce,fall,lower等)連接“by n times”,“n times”,“n times as + 形容詞或副詞+as”,“by a factor of n”等,均可譯作“減少了n分之(n-1)”或“減少到n分之一”。

    因為英漢語言在使用分數方面的差異(如漢語的分母中極少使用小數點),如果英語減少的倍數中有小數點時,則應換算成分數。

    neighborhood 英 ['ne?b?h?d] 美 [?neb??h?d]n. 地區;某地區的人;與某處鄰近的地區;臨近街坊 可數名詞:1、鄰居,四鄰,近鄰 2、附近 adj.附近的,地方的 例句與用。

    --主要優點是體積縮小了3/4。

    口譯實戰的數字翻譯

    調查顯示:英譯漢時,難點在記憶,漢譯英時,難點在于快速表達。下面我們從記筆記和轉換兩方面,來演示如何盡快掌握數字的翻譯。

    記筆記:用符號來代替單位

    英譯中

    neighborhood 英['ne?b?(r)?h?d] 美['ne?b?r?h?d]n. 地區;某地區的人;與某處鄰近的地區;--- 也就是我們平常說的 社區 ,鄰里。開心快樂每一天!

    如果從收音機中聽到下面一群復雜的數字,該如何記錄?

    例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.

    可能會有這樣的幾種記錄方法:

    ① 5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm

    ② 549 m 946 th 768 sqm

    如果在英譯中時大家這么記錄的話,恐怕要花費大量的時間,有可能超過規定翻譯的時間還沒搞清究竟這堆數字是多少,該怎么譯成中文。

    英文表達數字時可以從右往左,三位一逗號,例如:10,859,783三位一逗號,逗號從右往左分別對應的是:thousand,million,billion,etc.這也就是說,除了逗號,其余的最大不會超過三位數,因此,要想英文數字記得快而準,三位數的聽寫要過關。

    但是這么寫后怎樣用中文表達出來呢?用中文表達出來時,可以用便于中國人表達的方式做一下記號,即從右往左、四位一豎。

    剛才例舉的數字:549,946,768可以標記為:5│49,94│6,768

    四位一豎,豎線從右往左分別對應的是:萬,億。

    經劃線后可以輕松讀成:五億四千九百九十四萬六千七百六十八

    中譯英

    有了上面中譯英部分數字的記錄和表達方法,相信這部分的數字就比較簡單。我們舉幾個例子看看如果把中文翻成英文,倒過來推即可。

    例:收音機中聽到三萬二千五百。這個數字相對較短、較簡單,不需要把中文中的“萬”劃成豎線也可以,所以:

    首先,寫下聽到的數字3│2500

    然后,三位一逗號 32,500。

    最后,從右往左的第一個逗號對應的是thousand,所以數字表達成:thirty-two thousand five hundred

    再舉一例:十二億七百二十一萬四百七十二。這個數字相對較長、較復雜,可以這樣處理:

    首先,按照中文的“萬”“億”按四位一豎的方法記錄,因此寫成12│0721│0472。假如缺少沒有其中的一豎,往往容易在后面的“721”“472”前漏寫0,這樣就使數字的表達有誤。

    其次,按英文從右往左三位一逗號的方法,標上標記,1,2│07,21│0,472

    最后,根據英文從右往左每個逗號分別代表的是thousand,million,billion用英語表達出該數字:

    one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two

    有了逗號和豎線的輔助,較大的數字會更容易記錄和表達。

    n.地區; 某地區的人; 與某處鄰近的地區; 臨近街坊;[網絡]居住環境; 社區; 街區;[例句]The neighborhood is given over to performers, stilt walkers and drag queens.社區變成了玩雜耍的、踩高蹺的和扮裝皇后的天地。[。

    轉換

    中文的數字單位十分齊全,包括“個、百、千、萬、十萬、百萬、千萬、億、十億、百億…”。而英語中的數字單位:hundred,thousand,million,billion,trillion。總覺得和中文配不起來,因此大家碰到“萬、十萬、千萬、億”要特別注意轉換。

    1萬= ten thousand

    10萬= one hundred thousand

    1000萬= ten million

    1億= one hundred million

    在這里要補充的是,譯員聽到的中文數字非常簡單,例如:十三億,但在念的時候,由于英語中沒有“億” 這個單位,只有“十億”這個單位,所以轉換時需將13變成1.3,譯為:1.3 billion。

    同理,例如:

    945億 即94.5 billion

    36億 即3.6 billion

    但碰到“5億”又該怎么做?如果按照上述以小數點的辦法,應該是0.5 billion。由于英語中沒有“億”這個單位,所以需要把“億”轉換成“million”。因此5億就表達成500 million。

    與數字相關的語境詞

    沒有語境的數字是空洞的,是不能有效的含義的。比如,1000,如果沒有任何修飾和語境,它含義可能是1000人、1000噸、1000萬、1000次…。

    因此,練習數字口譯,不能純粹的練習單純的數字,也要去熟悉和練習與數字相關的語境詞的說法和譯法。

    常見的語境詞匯有倍數、順序、升降、百分比、超過、合計、低于、將近、高達、最高點、最低點、大幅、劇烈、平穩、穩健、波動、時間段等。這些語境詞與數字如影相隨,成對出現,雙劍合璧、聯袂上演數字背后的大戲。

    練習這些語境詞,不能單點、字對字的記憶,要學會延展記憶、記憶相似用法。比如,增加,不能只會說increase,也可以是rise、up、augment、grow等。

    除此之外,現代會議中,數字經常出現在圖表中,所以圖表中的各類常見詞匯的說法,各類表格(柱狀圖、條狀圖、表狀圖、圖表、sheet等)、各類線性(實線、虛線、折線、曲線等),也需要熟練掌握。

    數字口譯素材網站

    1.國際貨幣基金組織 http:/www.imf.org/external/index.htm

    2.世界銀行 http:/www.worldbank.org

    3.每年的政府工作報告

    4..comen/index.php 該網站是在香港上市的大陸公司的各種財報、webcast,video,presentation及各類報告的中英文版,以及中英文同傳的錄音,題材眾多,行業廣泛。

    5.各大公司的財報。去Google搜索 investor relation,會出現各大公司有關投資人關系和才報的鏈接。進入后,一般會有發布會的podcast或webcast,以及presentation和transcript。

    6.國新辦新聞發布會(國家統計局、人口普查、國民經濟運行、進出口狀況、工業通信業發展狀況等)

    7.商務部新聞發布會 http:/www.mofcom.gov.cn/article/ae/ah

    版權聲明:本站文章均來源于網絡,如有侵權請聯系刪除!

    聯系我們

    在線咨詢:點擊這里給我發消息

    QQ:

    工作日:9:30-18:30,節假日休息

    老婆的视频完整版在线观看